Genesis 21:19

SVEn God opende haar ogen, dat zij een waterput zag; en zij ging, en vulde de fles met water, en gaf den jongen te drinken.
WLCוַיִּפְקַ֤ח אֱלֹהִים֙ אֶת־עֵינֶ֔יהָ וַתֵּ֖רֶא בְּאֵ֣ר מָ֑יִם וַתֵּ֜לֶךְ וַתְּמַלֵּ֤א אֶת־הַחֵ֙מֶת֙ מַ֔יִם וַתַּ֖שְׁקְ אֶת־הַנָּֽעַר׃
Trans.

wayyifəqaḥ ’ĕlōhîm ’eṯ-‘êneyhā watēre’ bə’ēr māyim watēleḵə watəmallē’ ’eṯ-haḥēmeṯ mayim watašəqə ’eṯ-hannā‘ar:


ACיט ויפקח אלהים את עיניה ותרא באר מים ותלך ותמלא את החמת מים ותשק את הנער
ASVAnd God opened her eyes, and she saw a well of water. And she went, and filled the bottle with water, and gave the lad drink.
BEThen God made her eyes open, and she saw a water-spring, and she got water in the skin and gave the boy a drink.
DarbyAnd God opened her eyes, and she saw a well of water; and she went and filled the flask with water, and gave the lad drink.
ELB05Und Gott öffnete ihre Augen, und sie sah einen Wasserbrunnen; und sie ging hin und füllte den Schlauch mit Wasser und tränkte den Knaben.
LSGEt Dieu lui ouvrit les yeux, et elle vit un puits d'eau; elle alla remplir d'eau l'outre, et donna à boire à l'enfant.
SchUnd Gott öffnete ihr die Augen, daß sie einen Wasserbrunnen sah. Da ging sie hin und füllte den Schlauch mit Wasser und tränkte den Knaben.
WebAnd God opened her eyes, and she saw a well of water: and she went, and filled the bottle with water, and gave the lad drink.

Vertalingen op andere websites


TuinTuin